Dzejas tulkojumi Borisa Leonidoviča Pasternaka, izcilā krievu dzejnieka, Nobela prēmijas laureāta, ietilpst viņa mākslinieciskajā pasaulē «kā ceļazīmes, kas noteiktā mērā nosaka viņa paša radošo ceļu, jo Pasternaks, apdāvināts ar mīlestību pret tulkotajiem dzejniekiem, spēja nodot arī lasītājam šo lielisko radošo...
satraukumu», – rakstīja literārais kritiķis un Pasternaka laikabiedrs A. Evgeņevs. Starp šādiem dzejniekiem ir Šekspīrs un Gēte, Bairons un Šelli, Kits, Verlēns, Rilke un citi. Pēc Pasternaka domām, tulkojumam ir jēga tikai tad, kad tas nodod darba garu un, līdzīgi oriģinālam, rada dzīves iespaidu, nevis vārdu spēli: «Teksta atbilstība – saikne ir pārāk vāja, lai nodrošinātu tulkojumam lietderību. Šādi tulkojumi nepamatoti pilda solījumus. To bālie pārstāsti nesniedz priekšstatu par galveno priekšmeta pusi, kuru tie cenšas atspoguļot, – par tā spēku».
Autors: PASTERNAK B.
Izdevniecība: Azbuka
Sērija: Azbuka-klassika
Vecuma ierobežojumi: 16
Izdošanas gads: 2019
ISBN: 9785389162860
Lappušu skaits: 416
Izmērs: 115h180 mm
Vāka tips: Mjagkaja obložka
Svars: 206 g
ID: 689947
Piegādes veidi
Izvēlieties piemērotu piegādes metodi
Izņemt no veikala
0.00 €
Piegāde pakomātā
Piegāde ar kurjeru