Iepazīties ar visu grāmatu elektroniskā formātā var izdevniecības SZKĒO mājaslapā. Dāvanas ilustrēts izdevums ir izdrukāts uz krēmkrāsas papīra ar vienkrāsainu apzīmējumu lāsse un to, kas tika izgatavots.
Pirmo reizi Krievijā Bībeļu teksts, ko apstiprinājusi Svētā Sinode (tā sauktais Sinodālais tulkojums),...
tiek publicēts ar oriģinālajiem Gistava Dorē zīmējumiem. Talantīgais franču mākslinieks strādāja pie tiem divus gadus ilustrētā izdevuma Bībelei vācu valodā; šo tulkojumu veica rakstnieks un rabīns Ludvigs Filipsovs. Bībele ar griezumiem pēc Dorē zīmējumiem, kas iznāca 1866. gadā, kļuva tik populāra, ka pēc gada oriģinālie mākslinieka zīmējumi tika publicēti atsevišķā trīs sēriju grāmatā. Tieši tie, nevis uz tiem izdarītie griezumi tiek reproducēti šajā izdevumā.
Bībele ir ne tikai kristietības pamats, bet arī svarīga daļa no visas pasaules kultūras. Tās Vecā Derība tika rakstīta senebreju valodā. Šie teksti, kas tika radīti no XV līdz I gadsimtam p.m.ē., tika rūpīgi saglabāti pārrakstot un līdz X gadsimtam m.ē. pateicoties ebreju zinātnieku - masoretu - centieniem, kas strādāja ar senajām Svētās Rakstu manuskriptiem, ieguva galīgu stabilu formu. Vecā Derība, kas III-I gadsimtā p.m.ē. tika tulkota Aleksandrijā uz sengrieķu valodu, kļuva pazīstama kā Septuaginata, tas ir, „septiņu veco vīru tulkojums”. Uz sengrieķu valodas tika rakstīta arī Bībeles Jaunā Derība. IV gadsimta izskaņā m.ē. parādījās Vulgāta - Bībeļu tulkojums latīņu valodā, un tieši šī „latīņu Bībele” pirmo reizi tika izdrukāta 1450. gadā Johannam Gutenbergam.
IX gadsimtā Kirils un Metodijs tulkoja Bībeli seno slāvu valodā. Ar grāmatu izdošanas parādīšanos Krievijā Bībelei sāka izdot tieši uz garīgās slāvu valodas; šie teksti tika izmantoti gan dievkalpojumu, gan mājas lietošanā. 1751. gadā, pēc imperatorienes Elizabetes rīkojuma, tie tika salīdzināti ar Septuaginatu, tomēr tajā laikā garīgā slāvu valoda vairs nebija saprotama visiem krievām, tāpēc pēc Aleksandra I rīkojuma Bībele sāka izdot krievu valodā. Tulkojumu veica Sinode - augstākā valsts institūcija baznīcas administrēšanai, tāpēc to sāka saukt par sinodālo. 39 kanoniskie Vecās Derības grāmatu tulkojumi tika veikti no ebreju (masoretiskā teksta); desmit no tā nekanoniskajiem grāmatām tulkoja no grieķu valodas, un vienu - no latīņu Vulgātas. Jaunās Derības tulkojumu veica no grieķu oriģināla.
Šajā izdevumā pirmo reizi Krievijā tiek publicēti 230 Gistava Dorē oriģinālo zīmējumu attēli. Talantīgais franču mākslinieks strādāja pie tiem divus gadus, kad tika sagatavots Bībelei tulkojums uz vācu valodu, ko veica rakstnieks un rabīns Ludvigs Filipsovs. Bībele ar Dorē ilustrācijām pirmo reizi tika publicēta 1866. gadā, un tajā tika izdrukāti griezumi, kas izveidoti no mākslinieka zīmējumiem. Šis izdevums kļuva tik populārs, ka 1867. gadā oriģinālie Gistava Dorē zīmējumi tika publicēti atsevišķā trīs sēriju grāmatā. Tieši tie, nevis uz tiem izdarītie griezumi tiek reproducēti šajā izdevumā.
Autors: DAVIDOV F.
Izdevniecība: SZKEO
Vecuma ierobežojumi: 0+
Izdošanas gads: 2024
ISBN: 9785960309688
Lappušu skaits: 1408
Izmērs: 170x240x70 mm mm
Vāka tips: Tverdij pereplet
Svars: 1900 g
Piegādes veidi
Izvēlieties piemērotu piegādes metodi
Izņemt no veikala
0.00 €
Piegāde pakomātā
Piegāde ar kurjeru