Ivans Čapļigins stāsta par sarežģītajām attiecībām starp autoru un tulkotāju. Viņš ļaus ieskatīties tulkošanas virtuvē un burtiski uz pirkstiem parādīs, kā atšķiras labs tulkojums no viduvēja un acīmredzami sliktā. Ivans runās par vārda jūtu, nepamatotu krievu valodas ietekmi un tulkošanas... mīklām. Par pelnītu kritiku un nepamatotām piezīmēm. Un vēl par konkurenci starp tulkotājiem, par pasūtītāju meklēšanu un par prieku no darba. Šī grāmata palīdzēs jums saprast, kā atrast būtību duļķainajā autoriskā izteikuma ūdenī un kā nodot jēgu, neizkropļojot oriģinālu un neieviešot tajā savu skanējumu.
Autors: IVAN ČAPLIGIN
Izdevniecība: Mann, Ivanov i Ferber
Vecuma ierobežojumi: 16+
Izdošanas gads: 2022
ISBN: 9785001699385
Lappušu skaits: 208
Izmērs: 60x90/16 mm
Vāka tips: Tvjordaja obložka
Svars: 350 g
ID: 1342310
Piegādes veidi
Izvēlieties piemērotu piegādes metodi
Izņemt no veikala
0.00 €
Piegāde pakomātā
Piegāde ar kurjeru