400. gadadienā kopš U. Šekspīra nāves pirmo reizi iznāk poētiskais tulkojums krievu valodā "Traģiskā stāsta par Hamletu, Dāņu princi" sākotnējā versijā (Pirmais kvart), kas atšķiras ar dinamisku sižeta attīstību, saglabājot poētisko vērtību un filozofisko dziļumu. Grāmatā iekļauts arī oriģināla paralēlais...
teksts un pazīstamās šekspīrologes profesore M. Litvinova raksts, kas veltīts Šekspīra tekstu autorības mīklām un īpašajai lomai "Hamletā" Pirmā kvart versijā, šīs noslēpuma atminēšanā. Pirmais kvart, kurā trūkst daudzu pazīstamu izplūdušo monologu un poētisko pasāžu, rada nešķiramības un pilnības iespaidu, izsekojot sižetam un varoņu likteņiem bez jebkādiem iztrūkumiem. Atsevišķu varoņu vārdi ir mainīti: jo īpaši Polonijs kļuvis par Korambisu, bet mums ierastais Laērt ir kļuvis par Liartu (kas ir tuvāk Šekspīra Līram nekā Homēra Laērtam, Odiseja tēvam). "Hamlets" Pirmā kvart versijā neiznāk no pasaules teātra skatuves. Tā ir izrāde ansamblim, nevis vienas zvaigznes aktiera demonstrācija. Pirmais kvart ir iestudēts daudzās pasaules valstīs - bet nekad Krievijā, jo patstāvīgs mākslinieciskais tulkojums šī varianta nav bijis.
Angļu un krievu valodā.
Vairāk: https://www.labirint.ru/books/556049/
Autors: ŠEKSPIR UILJaM
Izdevniecība: Tekst
Sērija: Bilingva. Anglijskij jazik
Izdošanas gads: 2019
ISBN: 9785751615185
Lappušu skaits: 272
Izmērs: 70h108/32 mm
Vāka tips: Tverdaja bumažnaja
ID: 475841
Piegādes veidi
Izvēlieties piemērotu piegādes metodi
Izņemt no veikala
0.00 €
Piegāde pakomātā
Piegāde ar kurjeru